Maybe "haba cup"? If that makes any sense ...And the bitter liquor sweeten in the …? cup
Apparently, "haba" is a Hebrew word that is used in phrases like "Olam Haba" ("the world to come") and "baruch haba" ("welcome").
Maybe "haba cup"? If that makes any sense ...And the bitter liquor sweeten in the …? cup
Hartmut, that's a really interesting suggestion. I listened again with this in mind: I don't think this is the word, because if it were Hebrew, I would expect him to pronounce the first syllable as "hah" (as in hard), but he says it with a short "a" as in hat.Hartmut wrote:Maybe "haba cup"? If that makes any sense ...And the bitter liquor sweeten in the …? cup
Apparently, "haba" is a Hebrew word that is used in phrases like "Olam Haba" ("the world to come") and "baruch haba" ("welcome").
Having listened to both the Sligo and Salzburg clips over and and over, it certainly sounds like "haba cup". Does it make sense - if you think of "haba" as a descriptive trade name and write it as "HABA cup" or "Haba cup", it does make sense. HABA is a German manufacturer of children's toys and other children's products, and they do manufacture children's cups. A picture of a "HABA cup" taken from the company's online calatog is shown below.Hartmut wrote:Maybe "haba cup"? If that makes any sense ...And the bitter liquor sweeten in the …? cup
Yes, I noticed that too. But I dismissed the idea. Maybe too quickly ...HABA is a German manufacturer of children's toys and other children's products, and they do manufacture children's cups.
In the Sligo recording there is a "d" in the middle of the word and an "s" at the end. So I doubt it's "rising” instead of "riders".Pursued by the riders of a cruel and dark regime [At Salzburg – “pursued by the water …” – at Sligo “pursued by the rising” (not "riders"? ]
I've only heard one version of it so far - but perhaps related to Habakkuk.Hartmut wrote:Maybe "haba cup"? If that makes any sense ...And the bitter liquor sweeten in the …? cup
Apparently, "haba" is a Hebrew word that is used in phrases like "Olam Haba" ("the world to come") and "baruch haba" ("welcome").
Thank you. Interesting. There are two pronunciations of this word. And one of them would fit - almost. The last consonant of the word in the song is pronounced with closed lips. That rules out a "k". It really sounds like "cup" to me.I've only heard one version of it so far - but perhaps Habakkuk.
I guess I was still editing when you quoted - but it did sound like a p to me as well. It is the darkness, not knowing, embrace, and faith imagery of the association with habbakuk that would fit.It really sounds like "cup" to me
I guess I was still editing when you quoted
I heard "riders" too.Hartmut wrote:
In the Sligo recording there is a "d" in the middle of the word and an "s" at the end. So I doubt it's "rising” instead of "riders".
And here it is "to lift the spirit up". (in the sligo version)Just darkness now, to lift the longing up [to lift the spirit up?]
HATTIE - I was idled with my soul, when I heard that you could use me [I was battered with my soul, ...??]
I’m hearing a word ending in “er” – possibly “battered” ?
In every atom, broken is the name [In every answer, broken is the name?] I’m hearing an “s” – possibly “answer” ?
CHARLEY: But in the arms of sensual illusion [probably right - but a little doubt - "But in the arms I sense the illusion"?]
Hm ... for me the "t" in "atom" is very clear to hear.In every atom, broken is the name [In every answer, broken is the name?] I’m hearing an “s” – possibly “answer” ?