lizzytysh wrote:
(...)It seems to me that when phrases like "wisdom of old" are used in a deferential sense, that what is implied is their having stood the test of time. True, that everything was a "hit" at one point; however, the majority of those hits end up with "flash-in-a-pan" status. So, with that low survival rate, those that do and can be considered "wisdom" and "old" are referenced with an acknowledgement of that and respect. It also seems the "ancients" spent much more time considering those deeper issues than the populations today. Even in those more spiritual countries, more time seems spent dodging bullets and bombs than in extended reflection. (...)
Lizzytysh
I've found out this thread. I know it's a long time since the last post, but I wanted to point out something about the matter.
I agree with you, Lizzy; I only wanted to suggest a possible relation between the verses:
I buy what I’m told:
From the latest hit,
To the wisdom of old
and the verse from "Treaty":
We sold ourselves for love but now we’re free
More specifically, do you think there could be a possible relation between "I
buy what I'm told" and "We
sold ourselves for love but now we’re free"?
I know the context is different: we should read the entire stanza of "Treaty" and relate all the terms: "dancing in the streets the jubilee"; "...the ghost I made you be"; "Only one of us was real and it was me"... But I just wanted to point out the parallelism, if there is any, between the terms in italics.